ZZ.lv ARHĪVS

Dzeja septiņās valodās

Uldis Veilands

2009. gada 22. septembris 19:06

2281
Dzeja septiņās valodās

Eiropas Savienības dalībvalstis 26.septembrī atzīmē Eiropas Valodu dienu, un Latviešu valodas aģentūra par godu šim notikumam jau devīto gadu rīko dažādus pasākumus, kuros īpaša uzmanība pievērsta Eiropas valodām, valodu daudzveidībai un to apguvei.

Pirms gada pirmo reizi notika bilingvālie dzejas lasījumi, bet šogad ar tiem tika iepazīstināti interesenti arī ārpus galvaspilsētas - Gulbenē, Valmierā un Jelgavā. Otrdien Jelgavas novada domē varēja dzirdēt dzeju septiņās valodās - grieķu (Vineta Kleine), franču (Loransa Djavra un Liene Kukule no Francijas Kultūras centra), spāņu (Latvijas Kultūras akadēmijas studente Elīna Kuzmina), čehu (Aiga Veckalne), ungāru (Liene Jūrmale no Ungārijas Republikas vēstniecības), vācu (Jelgavas 1.ģimnāzijas audzēkņi Gita Melnace un Reinholds Lozbergs) un latviešu.Pasākumu vadīja Velga Līcīte un Oskars Lepers no Latviešu valodas aģentūras, bet pasākumu ar muzikālām improvizācijām kuplināja ģitārists Filips Muntikovs.V.Kleine ne tikai iepazīstināja ar Grieķijas un Kipras grieķu dzejas tulkojumiem, bet nolasīja arī savu jaungrieķu valodā sacerēto dzejoli - atzīšanos mīlestībā Grieķijai. Dzejniece «Ziņām» pastāstīja, ka mīlestība uz grieķisko viņai radusies, jau studējot klasiskās valodas, un tā paralēli latviski sacerētajai dzejai radušās vārsmas arī grieķiski.Ja vairums lasīja citzemju klasiku (A.Rembo, Š.Bodlērs, F.G.Lorka, J.V.Gēte, H.Heine u.c.) oriģinālā un latviski, tad pretējs «piegājiens» bija A.Veckalnei - dzirdējām Imantu Ziedoni čehu «mēlē». Jāatzīst, ka dzirdēt jau par klasisku kļuvušo «...mēs runājām tikai caur puķēm» šādā variantā bija visnotaļ interesanti. Tikai interesentu varēja būt krietni vairāk - klausītāju loks bija, saudzīgi sakot, ļoti šaurs.